fbpx

คําบอกรักภาษาญี่ปุ่น “สุคิเดส!” ในภาษาถิ่นทั้ง 47 จังหวัด เขาพูดกันแบบไหน?

ก.พ. 14, 2024

คําบอกรักภาษาญี่ปุ่น “สุคิเดส!” ในภาษาถิ่นทั้ง 47 จังหวัด เขาพูดกันแบบไหน?

เพื่อนๆคนไหนที่กำลังคุยๆกับหนุ่มสาวชาวญี่ปุ่นอยู่ ถึงเวลาแล้วที่เราจะต้องเลื่อนขั้นเปลี่ยนสถานะไปเป็นแฟนกันสักที! วันนี้ fromJapan.th จะมาแนะนำ ‘คําบอกรักภาษาญี่ปุ่น’ เอาใจคนรัก(ในอนาคต)ของทุกคนกันค่ะ

แต่เดี๋ยวก่อน! เราจะมาสารภาพรักด้วยคำว่า  好きです! (sukidesu/สุคิเดส) ที่แปลว่า ‘ชอบเธอนะ’ มันก็ธรรมดาเกินไป ถ้าอยากทำให้คนคุยหรือคนรักของเพื่อนๆรู้สึกประทับใจมากยิ่งขึ้นล่ะก็ การพูดภาษาถิ่นของเขาก็อาจจะช่วยเพิ่มเปอร์เซ็นต์การตอบตกลงสูงก็ได้นะคะ 😅

เอาเป็นว่าอย่ารอช้า สาวๆหนุ่มๆคนไหนที่อยากเอาใจคนคุยหรือคนรัก ลองนำภาษาถิ่นญี่ปุ่นที่เรานำมาแนะนำในครั้งนี้ไปใช้กันดูได้นะคะ ❤️

สารบัญ (Index) : คําบอกรักภาษาญี่ปุ่น “สุคิเดส!” คำนี้ในภาษาถิ่นทั้ง 47 จังหวัด เขาพูดกันแบบไหน?

  1. ภูมิภาคฮอกไกโด
  2. ภูมิภาคโทโฮคุ
  3. ภูมิภาคคันโต
  4. ภูมิภาคชูบุ
  5. ภูมิภาคคันไซ
  6. ภูมิภาคชูโกกุ
  7. ภูมิภาคชิโกกุ
  8. ภูมิภาคคิวชู

1. ภูมิภาคฮอกไกโด

なまら好きです!付き合ってほしいべさ

อ่านว่า : นามาระสุคิเดส! ซึคิอัตเตะโฮชีเบะซะ 

แปลว่า : ฉันชอบเธอมาก มาคบกันเถอะ

ฮอกไกโดเป็นภูมิภาคที่มีภาษาถิ่นและสำเนียงเป็นเอกลักษณ์ โดยคำว่า なまら (namara/นามาระ) เป็นภาษาถิ่นของฮอกไกโดที่มีความหมายตรงกับคำว่า とても (totemo/โตเตะโมะ) และ すごく (sugoku/สุโกคุ) แปลว่า ‘มาก’

นอกจากนี้ ภาษาถิ่นอีกหนึ่งคำที่ทุกคนมักจะได้ยินบ่อยๆหากมาเที่ยวที่ฮอกไกโด นั่นก็คือคำว่า めんこい (menkoi / เมนโคอิ) ซึ่งจะตรงกับภาษากลางของญี่ปุ่นคำว่า かわいい (kawaii/คาวาอิ) แปลว่า ‘น่ารัก’ นั่นเอง

Back To Index

2. ภูมิภาคโทโฮคุ

〜けろ (…kero/…เคโระ) เป็นคำลงท้ายคำของภาษาถิ่นโทโฮคุ ส่วนใหญ่ผู้คนจะนิยมพูดกันในจังหวัดอาโอโมริ อิวาเตะ มิยากิ และยามากาตะ

จังหวัดอาโอโมริ

好きなんだばって、わど付き合ってけね?

อ่านว่า : สุคินันดะบัตเตะ วาโดะซึคิอัตเตะเคเน๊ะ?

แปลว่า : ฉันชอบเธอนะ มาคบกันไหม?

จังหวัดอิวาเตะ

好きだっちゃ。付き合ってけねが

อ่านว่า : สุคิดัตจะ ซึคิอัตเตะเคเนะกะ

แปลว่า : ฉันชอบเธอ มาคบกันเถอะนะ

จังหวัดมิยากิ

好ぎだがら付き合ってけろー

อ่านว่า : สุกิดาการะ ซึคิอัตเตะเคโร

แปลว่า : ฉันชอบเธอ เรามาคบกันเถอะ

จังหวัดอาคิตะ

おめのこどが好ぎだ!付き合ってけれ!

อ่านว่า : โอเมโนะโคโดะกะสุกิดะ! ซึคิอัตเตะเคเระ!

แปลว่า : ฉันชอบเธอ! มาคบกันเถอะ!

จังหวัดยามากาตะ

好きだず、私と付き合ってけろ

อ่านว่า : สุคิดะซุ วาตาชิโตะซึคิอัตเตะเคโระ

แปลว่า : ฉันชอบเธอ มาคบกับฉันเถอะนะ

*หมายเหตุ : นอกจากนี้ภาษาถิ่นของจังหวัดยามากาตะยังนิยมใช้คำว่า にゃー (nya/เนีย) ต่อท้ายคำ เพราะจะทำให้ประโยคนั้นดูน่ารักน่าเอ็นดูมากยิ่งขึ้น เช่น おめのこど、ずっと好きだったんだにゃ〜 (อ่านว่า โอเมโนะโคโดะ ซุตโตะสุคิดัตตันดะเนีย~)  แปลว่า ฉันชอบเธอมาตลอดเลยน๊า 

จังหวัดฟุกุชิมะ

好ぎだ、付き合ってくんち

อ่านว่า : สุกิดะ ซึคิอัตเตะคุนจิ

แปลว่า : ชอบเธอนะ มาคบกันเถอะ

Back To Index

3. ภูมิภาคคันโต

ที่มารูปภาพ : EQRoy_Shutterstock.com

จังหวัดที่อยู่ในแถบภูมิภาคคันโตอย่าง คานากาวะ ชิบะ ไซตามะ กุนมะ อิบารากิ และโทชิงิ ภาษาถิ่นจะมีความใกล้เคียงกับภาษาถิ่นโตเกียว (ภาษากลางของญี่ปุ่น) โดยมีความแตกต่างกันเล็กน้อยในแง่ของคำและสำเนียง

จังหวัดโตเกียว (ภาษากลางญี่ปุ่น)

好きです。付き合ってください

อ่านว่า : สุคิเดส ซึคิอัตเตะคุดาไซ 

แปลว่า : ฉันชอบคุณ ได้โปรดคบกับฉันเถอะ

จังหวัดกุนมะ

好きなんさ、付き合ってくれん?

อ่านว่า : สุคินันซะ ซึคิอัตเตะคุเร็ง?

แปลว่า : ฉันชอบเธอ เรามาคบกันไหม?

จังหวัดอิบารากิ

好きだっぺ。付き合ってちょーでぇ

อ่านว่า : สุคิดัปเปะ ซึคิอัตเตะโจเด

แปลว่า : ฉันชอบเธอ เรามาคบกันเถอะนะ

Back To Index

4. ภูมิภาคชูบุ

ในบรรดาภาษาถิ่นทั้ง 47 จังหวัด ชูบุถือว่าเป็นภูมิภาคที่มีสำเนียงท้องถิ่นที่ฟังดูน่ารักเป็นพิเศษ ยกตัวอย่างเช่น ภาษาถิ่นของจังหวัดกิฟุ คำว่า 君のことが好きやお (kiminokoto ga sukiyao/คิมิโนะโคโตะ กะ สุคิยะโอะ) แปลว่า ฉันชอบเธอ

จังหวัดไอจิ

どえりゃぁ好きだで、付き合ってちょ

อ่านว่า : โดเอเรียะสุคิดะเดะ ซึคิอัตเตะโจ

แปลว่า : ฉันชอบเธอมาก มาคบกันเถอะ

*หมายเหตุ : นอกจากนี้ภาษาถิ่นของเมืองนาโกย่ามักจะออกเสียงพูดโดยการลากเสียงสระให้ยาวขึ้น เช่นคำว่า ~みゃー (myaa/เมีย)

รูปประโยคตัวอย่าง 私と付き合ってみない?(watashi to tsukiatteminai?/วาตาชิ โตะ ซึคิอัตเตะมินาอิ?)  แปลว่า มาคบกันฉันไหม?  หากในภาษาถิ่นของเมืองนาโกย่าจะพูดว่า うちと付き合ってみゃー (uchi to tsukiattemiyaa/อุจิ โตะ ซึคิอัตเตะเมีย)

อย่างไรก็ตาม รูปประโยคตัวอย่างภาษาถิ่นนี้จะใช้เมื่อสารภาพกับคนที่คุณรู้จักมาเป็นเวลานาน อาจจะมองว่าเป็นสำนวนที่ฟังดูน่ารัก แต่ถ้าหากคุณใช้กับคนที่คุณไม่รู้จักดีมากนัก อาจจะดูหยาบคายเกินไป ดังนั้นควรใช้อย่างระวังกันด้วยนะคะ)

จังหวัดชิซูโอกะ

好きだもんで、付き合わまい?

อ่านว่า : สุคิดะโมนเดะ ซึคิอาวะมาอิ?

แปลว่า : ชอบเธอนะ มาคบกันไหม?

จังหวัดยามานาชิ

好きっさ、付き合ってほしいっさ

อ่านว่า : สุคิซซะ ซึคิอัตเตะโฮชิอิสสะ

แปลว่า : ฉันชอบเธอ มาคบกันเถอะ

จังหวัดนากาโนะ

めた好きになっちゃったかも

อ่านว่า : เมตะสุคินิมัตจัตตะคาโมะ 

แปลว่า : ฉันน่าจะชอบเธอเข้าแล้วล่ะ

*หมายเหตุ : めた (meita/เมตะ) เป็นภาษาถิ่นของจังหวัดนากาโนะ แปลว่า มาก, ยิ่งๆขึ้นไป

จังหวัดกิฟุ

好きやお

อ่านว่า : สุคิยาโอ

แปลว่า : ชอบนะ

จังหวัดนีงาตะ

おめぇさんのことが好きらすけ!付き合ってくんだせ

อ่านว่า : โอเมะซันโนะโคโตกะสุคิราสุเคะ! ซึคิอัตเตะคุนดาเซะ

แปลว่า : ชอบเธอนะ! มาคบกันเถอะ

จังหวัดโทยามะ

あんたのこと好きながいちゃ。付き合ってくれん?

อ่านว่า : อันตะโนะโคโตะสุคินะกาอิจะ ซึคิอัตเตะคุเร็ง?

แปลว่า : ชอบเธอนะ มาคบกันไหม?

จังหวัดอิชิกาวะ

たった好きねん。付きおーて下さい!

อ่านว่า : ทัตตะสุคิเน็ง ซึคิโอเตะคุดาไซ!

แปลว่า : ฉันชอบเธอ ได้โปรดมาคบกับฉันเถอะ

จังหวัดฟุกุอิ

好きやで付き合ってくれんかのと

อ่านว่า : สุคิยาเดะ ซึคิอัตเตะคุเร็งคาโนโตะ

แปลว่า : ชอบเธอนะ มาคบกันเถอะ

Back To Index

5. ภูมิภาคคันไซ

คำบางคำในภาษาถิ่นคันไซจะฟังดูค่อนข้างหนักแน่น หากพูดด้วยน้ำเสียงถ่อมตัวจนเกินไป ผู้รับฟังอาจจะไม่รู้สึกถึงคำพูดของคุณได้

จังหวัดโอซาก้า 

好きやねん!付き合ってほしいんや

อ่านว่า : สุคิยะเน็น! ซึคิอัตเตะโฮชิอินยะ

แปลว่า : ชอบเธอนะ! มาคบกันเถอะ

จังหวัดเกียวโต

好きやねん、付きおうてくれへんやろか

อ่านว่า : สุคิยะเน็น! ซึคิโอเตะคุเรเฮ็นยาโรคา

แปลว่า : ชอบเธอนะ! มาคบกันเถอะ

จังหวัดเฮียวโกะ

好きやねん!付き合おうや?

อ่านว่า : สุคิยะเน็น! ซึคิอาโอย๊ะ ?

แปลว่า : ชอบเธอนะ! มาเป็นแฟนกันไหม?

จังหวัดนารา

好きやから付き合ってください!

อ่านว่า : สุคิยะคารา ซึคิอัตเตะคุดาไซ!

แปลว่า : ฉันชอบเธอ ได้โปรดมาคบกับฉันเถอะ!

あのみい、うちと付きおうてくれへん?

อ่านว่า : อาโนมาอิ อุจิโตะซึคิโออุเตะคุเรเฮ็น?

แปลว่า : เอ่อ… เรามาคบกันไหม?

*หมายเหตุ : คนท้องถิ่นในจังหวัดนาราจะพูดคำว่า あのさ (anosa/อาโนซะ) ที่ใช้เมื่อพูดเกริ่นว่า あのみい (anomaoi/อาโนมาอิ) แปลว่า เอ่อ….

จังหวัดมิเอะ

好きやに、付き合ってくれやん?

อ่านว่า : สุคิยานิ ซึคิอัตเตะคุเรยั๊ง?

แปลว่า : ชอบเธอนะ เรามาคบกันไหม?

好きなんさ。付き合ってほしいんやけど

อ่านว่า : สุคินันซะ ซึคิอัตเตะโฮชิอินยะเคโดะ

แปลว่า : ชอบเธอนะ เรามาคบกันเถอะ

จังหวัดชิกะ

好きやで!付き合ってくれへん?

อ่านว่า : สุคิยะเดะ! ซึคิอัตเตะคุเรเฮ็น?

แปลว่า : ชอบนะ! เป็นแฟนกันไหม?

จังหวัดวาคายามะ

好きなんよぉー!付き合ってくれやんかな?

อ่านว่า : สุคินันโย! ซึคิอัตเตะคุเรยังคาน๊ะ?

แปลว่า : ชอบนะ! เป็นแฟนกันไหม?

Back To Index

6. ภูมิภาคชูโกกุ

ผู้คนในภูมิภาคชูโกกุจะนิยมใช้คำว่า じゃけぇ (jyake/เจียเค) ต่อท้ายประโยค ซึ่งคำสารภาพรักในภาษาถิ่นชูโกกุก็มีคำนี้ด้วยเช่นกัน

จังหวัดโอคายามะ

好きじゃけぇ、付きおうてください

อ่านว่า : สุคิเจียเค ซึคิโออุเตะคุดาไซ

แปลว่า : ฉันชอบเธอ ได้โปรดมาคบกับฉันเถอะ

จังหวัดฮิโรชิม่า

好きじゃけ、付き合ってほしいんじゃけど

อ่านว่า : สุคิเจียเค ซึคิอัตเตะโฮชิอินเจียเคโดะ

แปลว่า : ฉันชอบเธอ มาคบกันเถอะ

จังหวัดทตโตริ

好きだけん、付き合ってください

อ่านว่า : สุคิดะเค็ง ซึคิอัตเตะคุดาไซ

แปลว่า : ชอบเธอนะ ได้โปรดมาคบกับฉันเถอะ

จังหวัดชิมาเนะ

君が好きだけん、付き合ってください

อ่านว่า : คิมิกะสุคิดะเก็ง ซึคิอัตเตะคุดาไซ

แปลว่า : ฉันชอบเธอ ได้โปรดมาคบกับฉันเถอะ

จังหวัดยามากุจิ

好きじゃけぇ、付き合ってくれんかね?

อ่านว่า : สุคิเจียเค ซึคิอัตเตะคุเร็งคาเน๊ะ?

แปลว่า : ชอบเธอนะ เรามาคบกันไหม?

Back To Index

7. ภูมิภาคชิโกกุ

ภูมิภาคชิโกกุประกอบไปด้วย 4 จังหวัด ได้แก่ เอฮิเมะ คากาวะ โทคุชิมะ และโคจิ กล่าวกันว่าคำพูดและน้ำเสียงของชิโกกุตอนเหนือและตอนใต้นั้นมีความแตกต่างกัน โดยสำเนียงของคนชิโกกุทางตอนเหนือจะฟังดูอ่อนโยน ส่วนสำเนียงของคนชิโกกุทางตอนใต้จะฟังดูหนักแน่น

อย่างไรก็ตาม แม้ว่าน้ำเสียงของแต่ละจังหวัดจะฟังดูแตกต่างกัน แต่คำพูดที่เอาไว้ใช้สารภาพรักของทุกจังหวัดในภูมิภาคนี้ล้วนฟังดูน่ารักอยู่เสมอค่ะ

 จังหวัดคากาวะ

好きです!付きおうて下さい

อ่านว่า : สุคิเดส! ซึคิโออุเตะคุดาไซ

แปลว่า : ชอบเธอนะ! ได้โปรดมาคบกับฉันเถอะ

จังหวัดโคจิ

好きやき、付き合ってください

อ่านว่า สุคิยะคิ ซึคิอัตเตะคุดาไซ

แปลว่า ชอบเธอนะ! ได้โปรดมาคบกับฉันเถอะ

จังหวัดเอฮิเมะ

好きなんじゃけど、付き合ってもらえますか?

อ่านว่า : สุคินันเจียเคะโด ซึคิอัตเตะโมราเอะมาสุก๊ะ?

แปลว่า : ฉันชอบเธอ เรามาคบกันไหม?

好きなんよね、付き合ってくれん?

อ่านว่า : สุคินันโยเน๊ะ ซึคิอัตเตะคุเร็ง?

แปลว่า : ชอบเธอนะ เรามาคบกันไหม?

*หมายเหตุ : อิโยเบน (伊予弁) หรือภาษาถิ่นของจังหวัดเอฮิเมะ ซึ่งผู้คนมักจะใช้คำว่า  ~わい (~wai / ~วาอิ) และ ~んよ (~nnyo / ~อึนโยะ) ต่อท้ายประโยค เพื่อให้รูปประโยคฟังดูนุ่มนวลและอ่อนโยนขึ้น

จังหวัดโทคุชิมะ

好きやけん、付き合うて欲しい

อ่านว่า : สุคิยะเค็ง ซึคิอาอุเตะโฮชี

แปลว่า : ชอบเธอนะ เรามาคบกันเถอะ

Back To Index

8. ภูมิภาคคิวชู

ไม่ใช่เรื่องเกินจริงเลยหากจะบอกว่าภูมิภาคคิวชูนั้นมีสำเนียงท้องถิ่นที่น่ารักที่สุด เพราะในอนิเมะเรื่องซอมบี้แลนด์ซากะ (Zonbi Rando Saga) มีหนึ่งในตัวละครของเรื่องพูดภาษาถิ่นของคิวชูคำว่า 好いとーよ (suitoyo/สุอิโตโยะ แปลว่า ชอบนะ) ซึ่งคำพูดและสำเนียงที่ฟังดูน่ารัก ทำให้ภาษาถิ่นคิวชูกลายเป็นคำไวรัลในโลกโซเซียลฯญี่ปุ่นกันเลยทีเดียวค่ะ 

 จังหวัดฟุกุโอกะ 

好いとーよ。よかったら付き合ってほしかとよ

อ่านว่า : สุอิโตโยะ โยะคัตตาระซึคิอัตเตะโฮชิคาโตโยะ

แปลว่า : ชอบเธอนะ เป็นแฟนกันเถอะ

จังหวัดซากะ

好いとっとよ

อ่านว่า : สุอิโตะโตโยะ

แปลว่า : ชอบนะ

ずっとあんたのことば好いとっとよ

อ่านว่า : ซุตโตะอันตะโนะโคโตะบะ สุอิโตะโตโยะ

แปลว่า : ฉันชอบเธอมาตลอด

*หมายเหตุ : ลักษณะพิเศษของภาษาถิ่นจังหวัดซากะคือมักจะมีคำต่อท้ายประโยค เช่น 〜たい (~dai) 〜ばい (~bai) 〜と (~to) นอกจากนี้ยังนิยมนำตัวอักษร tsu เล็ก「っ」มาผสมกับตัวอักษรอื่นๆตามบริบทอีกด้วย

จังหวัดนางาซากิ

好きばい。付き合ってほしかとけど……

อ่านว่า : สุคิบาอิ ซึคิอัตเตะโฮชิคาโตเคะโด…

แปลว่า : ชอบเธอนะ เรามาคบกันไหม…

จังหวัดโออิตะ

好きなんに!付き合ってくれん?

อ่านว่า : สุคินันนิ! ซึคิอัตเตะคุเร็ง?

แปลว่า : ชอบนะ! เป็นแฟนกันไหม?

好きやけん、付き合っちくれんかなぁ

อ่านว่า : สุคิยาเค็ง ซึคิอัตจิคุเร็งคาน๊า

แปลว่า : ชอบนะ คบกันนะ

จังหวัดมิยาซากิ

好きやっちゃけど、付き合ってくれん?

อ่านว่า : สุคิยัตเจียเคะโด ซึคิอัตเตะคุเร็ง?

แปลว่า : ชอบเธอนะ เป็นแฟนกันไหม?

จังหวัดคุมาโมโตะ

好きばい。付き合ってください

อ่านว่า : สุคิบาอิ ซึคิอัตเตะคุดาไซ

แปลว่า : ฉันชอบเธอ ได้โปรดมาคบกับฉันเถอะ

 จังหวัดคาโกชิม่า

ほんのこて好きです。付き合ってくれんけ?

อ่านว่า : ฮนโนโคเตะสุคิเดส ซึคิอัตเตะคุเร็งเคะ?

แปลว่า : ฉันชอบเธอ มาเป็นแฟนกันไหม?

 เกาะโอกินาว่า

และแล้วเราก็เดินทางมาถึงจังหวัดสุดท้ายนั่นก็คือ เกาะโอกินาว่า อย่างที่ทุกคนทราบกันดีว่าโอกินาว่าเป็นจังหวัดที่อยู่ทางตอนใต้สุดของประเทศญี่ปุ่น อีกทั้งยังมีวัฒนธรรมอันเป็นเอกลักษณ์เฉพาะของจังหวัดอย่าง ‘วัฒนธรรมริวกิว’ ดังนั้นภาษาถิ่นและสำเนียงของชาวโอกินาว่าจึงมีความแตกต่างจากภาษากลางของญี่ปุ่นค่อนข้างมาก

ว่ากันว่าผู้คนในจังหวัดโอกินาว่ามักจะมีนิสัยขี้อาย อีกทั้งสำเนียงของชาวโอกินาว่ายังค่อนข้างเป็นเอกลักษณ์อีกด้วย ถ้าหากเราไม่คุ้นชินกับสำเนียงของพวกเขาก็อาจจะไม่สามารถเข้าใจคำพูดนั้นๆได้

めっちゃ好きさ。私と付き合って

อ่านว่า : เมจจะสุคิซะ วาตาชิโตะซึคิอัตเตะ

แปลว่า : ฉันชอบเธอมากๆ มาคบกับฉันเถอะ

好きさぁ、ちゃあまじゅんよ

อ่านว่า : สุคิซา เจียอามะจุนโยะ

แปลว่า : ฉันชอบเธอมากๆ มาอยู่เคียงข้างฉันตลอดไปเลยนะ

わんのイキガーになってくれん?

อ่านว่า : วังโนะอิคิกานินัตเตะคุเร็ง?

แปลว่า : มาเป็นแฟนกันไหม?

จบกันไปแล้วนะคะสำหรับ ‘คําบอกรักภาษาญี่ปุ่น’ ในภาษาถิ่นทั้ง 47 จังหวัด อย่างที่ทุกคนเห็นกันว่าคำพูดสารภาพรักในภาษาถิ่นของญี่ปุ่นนั้นล้วนฟังดูน่ารักน่าเอ็นดู แม้ว่าจะมีบางสำเนียงที่ไม่ค่อยเป็นที่นิยมสำหรับคนหนุ่มสาวสมัยนี้แล้ว แต่ทว่าภาษาถิ่นและสำเนียงของแต่ละจังหวัดก็ล้วนเต็มไปด้วยเสน่ห์อันเป็นเอกลักษณ์

อย่างไรก็ตาม ภาษาถิ่นในแต่ละจังหวัดของญี่ปุ่นนั้นยังมีอีกมากมายหลายคำ จนเราไม่สามารถนำมาแนะนำให้ทุกคนรู้จักกันได้ทั้งหมด แต่อย่างน้อย fromJapan.th ก็หวังว่าทุกคนจะสนุกไปกับบทความนี้กันนะคะ

หลังจากลองฝึกพูดดูแล้ว ทุกคนลองนำคำเหล่านี้ไปใช้พูดกับคนที่คุณรักดูนะคะ เขาคนนั้นจะต้องรู้สึกประทับใจอย่างแน่นอน 🥰

ที่มา (Reference)

อ่านบทความสนุกๆจาก fromJapan

มากดไลค์เพจ fromJapan กันเถอะ!

รู้หรือเปล่าว่าพวกเรามี official fanpage ด้วยนะ!

ถ้าไม่อยากพลาดเทรนด์ ข่าวสาร หรือกิจกรรมสนุกๆ ก็ต้องกดไลค์เพจเราแล้วล่ะ 

Back To Top